For it's richness and variety, as well as for it's popularity and enormous radiance far beyond Spain, Spanish folk music certainly has an outstanding reputation. As in the songs of the sephardic Jews, cultural exchange and interaction have played an important part in the development and growth of this music. In particular the songs that the poet Federico G. Lorca adapted for his release "Trece canciones españolas antiguas" can be considered extremely popular. Due to the Diaspora, the songs of the sephardic Jews reached the most diverse regions and places and have never stopped developing and changing ... Cantarela wants to rediscover these sounds. With discretion and bravery, they take the melodies-some from as far back as the 15th century- and embed them in their own musical spheres. ------------------ Lipa Majstrovic, vocals Wolfgang Wallner, guitar Paul Tietze, bass Robert Kainar, percussion recorded by Florian H. Oestreicher at realistic sound studio Munich mixed and mastered by Paul Tietze cover design by Harald Gaukel based on a painting by Sonja Kroissl . ---Nani Nani (trad. Sephardic, Marroco) A mother, who has been deceived by her husband sings this sad lullaby to her little son. Th is song can be found in Greece, Turkey and Marocco. ---Los Pelegrinitos (trad. Spanish)* The story of the pilgrimage to Rome, made by two cousins who are in love. They are going there to ask the Pope for his permission to marry. ---Zorongo (trad. Spanish)* A passionate song of pain and unfulfi lled love. Th e lyrics are said to come from Lorca himself. ---Los Cuatro Muleros (trad. Spanish)* This song is is the story of a maiden's love to a muleteer. During the Spanish civil war it became a political song as well (with different lyrics). ---Partos Trocados (trad. Sephardic) This song is about two babies who get interchanged secretly.The slave's child will be the child of the mistress and vice versa. ---La Tarara (trad. Spanish)* This widely spread Spanish folk song exists in several versions. We have used the same lyrics that Lorca chose for his publication. ---A La Una Yo Nací (trad. Sephardic, Sarajevo) " At one o'clock I was born, at two o'clock I grew up, at three o'clock I had a lover, at four o'clock I got married (...) " ---Las Morillas De Jaén (trad. Spanish)* The narrator of this very old song (dating back to the 15th century) speaks about his love for three moorish girls... until finally he's told that they have converted to Christianity.